①非常相似!
● 語順相同
   只有發音不同,語順幾乎都相同。
   [例]나 는         밥           읍 니 다 .我在吃飯。
         na.neun   ba.beul  meok.seum.ni.da
         私は          ご飯を     食べまよ。
         我              飯             吃
● 皆有助語
   在「主詞、副詞、受詞」的後面加上助詞
   [例]나           젓 가 락 으 로       밥         목습이다.我用筷子吃飯。
          na.neum  jeos.ga.la.keu.lo   ba.beul   meok.seum.ni.da
          私          はし                       ご飯を     食べまよ。
          我              用筷子                      飯             吃
● 使用敬語
   敬語包括尊敬語和謙讓語,對於上司、老師或年紀較大的長輩,通常都會使用敬語。
   [例]선 생 님 꼐                     여 쭙 다.       向老師請教。
         seon.saeng.nim.kke    yeo.jjup.da  
         先生に伺う。
         잡 수 시 다. 用餐。
         jap.su.si.da
         召しあがる。
● 漢字常用語
   漢字常用語大約有九成都是日韓共通,不但意思相同,發音也幾乎相同。
   [例] 도 시              지 리
          do.si               ji.ri
          都市                地理
●相同的俚語
   韓語有很多和日語意思相同的俚語
   [例]  새 빨 간            거 짓 말. 全都是謊言。
          sae.ppal.gan    keo.jit.mal
          真っ赤な噓。

②不同之處!
● 絕對敬語
    日語中對需要尊敬的對象使用敬語,但是對親戚、外人,則不需要全部使用敬語,所以日語的敬語用法是所謂的「相對敬語」。
    但是韓語則不同,對需要尊敬的對象,以及自己的親戚,全部都要使用敬語。例如,向別人提起自己的母親時,就要使用敬語來稱呼,所以韓語的敬語用法是屬於「絕對敬語」。
    [例] 어 머 님 은             외 출 하 셨 습 니 다 .   母親大人出門了。
           eo.meo.ni.meun   oe.chu.ra.syeoss.eum.ni.da
           ず母さまは               外出なさいました。
● 省略助詞「的」
    和日語相比,韓語使用「的」這個字頻率明顯減少。
    [例] 책 상                       앞.  書桌前面→省略「書桌的前面」當中「的」這個字。
           chaek.sang           ap
● 語順相反,或是重複使用單字
   語順相反的例句
   [例] もう少し → 少しもう.       좀 더
          再多一些 → 一些再多   jom.deo
          あっちこっち → こっちあっち.      여 기 저 기 
          那裡這裡 → 這裡那裡                yeo.gi.jeo.gi
   重複使用單字的例句
  [例] 昼寢をする → 昼寢を寢る.          낮 잠 을         자 다  
         睡午覺 → 睡午覺 睡                    nat.ja.meul   ja.da
 
創作者介紹
創作者 Jeweltears 的頭像
jeweltears

Jeweltears

jeweltears 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 8832 )